Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We thank you for your contracting with us as a distributor. I have some qu...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , yyokoba , kawaii ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by ryosuke0405 at 13 Mar 2013 at 13:29 1076 views
Time left: Finished

弊社をあなたたちの販売業者として契約してくださって本当にありがとうございます。

以下、いくつか質問があります。

・貴社の住所はどこの国ですか?

・どこの国から商品は配送されるのですか?
日本へ直送することは可能ですか?
私たちは日本に住所を持っていますが、アメリカの転送会社を使って日本へ届けることもできます。

・配送方法は何ですか?

・商品の説明書は英語のみですか?
商品の日本語の説明書をつけることはできますか?

・商品に1年間の保証はありますか?

・PayPalを使って決済することはできますか

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2013 at 13:48
We thank you for your contracting with us as a distributor.

I have some questions.

- Which country is your company in?

- From which country do you send products?
Can you send products directly to Japan?
We have located in Japan and also we can use a forwarder in US to send products to Japan.

- What is your delivery method?

- Is the product's instruction manual available only in English?

- Do your products have one-year warranty?

- Can I pay via Paypal?
chipange
chipange- over 11 years ago
抜けていました。
商品の日本語の説明書をつけることはできますか?
Can you supply an instruction manual in Japanese?
yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2013 at 13:54
Thank you very much for contracting with us to be your distributor.

I have some questions as listed below.

・In which country does your company have its address?

・From which country are the products shipped?
Can you ship directly to Japan?
We have a delivery address in Japan, but we can also use an American forwarding company to ship to Japan.

・Which method of delivery do you use?

・Is the manual of the product written only in English?
Is it possible to include a Japanese manual?

・Does the product have a one-year warranty?

・Can we make our payments through PayPal?
kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2013 at 13:40
Thank you very much for choosing us as your distribution company for your goods.

I have a few questions for you below:

- Which country is your mailing address?

- Which country will your products be shipped from?
Is it possible if you ship the products to japan directly?
We have our mailing address in Japan. But we can use an American delivery company and ship the products to Japan.

- What is your shipping method?

- Are the manuals only in English?
- Can you find manuals in Japanese?

- Is there warranties for the products for one year?

- Can we pay via PayPal?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime