[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは! 本日荷物が到着しました! 状態も良く着にいっております。 16日に20個購入しますので請求書を送ってください。 宜しくお願い致します!! あ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 45分 です。

koutaによる依頼 2013/03/12 17:39:26 閲覧 1491回
残り時間: 終了

こんにちは!
本日荷物が到着しました!
状態も良く着にいっております。
16日に20個購入しますので請求書を送ってください。
宜しくお願い致します!!
ありがとう!!

16日に購入しますので、15日に請求書を送ってください。
ありがとう!!


請求書ありがとう!
16日に支払います。支払い後また連絡しますね!!

先日ご連絡しておりました。kotaです。
私はあなたから○○を○個($○○)で購入したいと思ってます。
支払いは4月1日になりますがよろしいでしょうか?


お見積もりの件どうなりましたか?

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/03/12 19:22:10に投稿されました
Hello!
I've received the package today!
This is in a good condition and I love it.
I will purchase 20 of it on the 16th so please send me the invoice.
Thank you in advance!!
I appreciate it!!

I will purchase it on the 16th so please send me the invoice on the 15th.
Thank you!!

Thank you for the invoice!
I will make the payment on the 16th. I will let you know once I finish the paymen!!

This is Kota who contacted you the other day.
I'm thinking about purchasing ○(個数) of ○○ (for $○○) from you.
Is that ok with you if I make the payment on April 1st?

Do you have any updates on the estimate?
★★★★★ 5.0/1
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/03/12 19:24:22に投稿されました
Hello!
I received the item today and I really like it since it is a good condition!
Please send me an invoice as I will purchase 20 pieces of them. Thank you so much.

Please send me an invoice on the 15th as I will purchase on the 16th.

Thank you for sending the invoice! I will make the payment and I will contact you after making the payment!

Hi, I am Kota and I contacted you on the other day. I want to purchase ○ pieces of ○○($○○).
Is it fine for me to make the payment on April 1st?

Do you have any update information regarding the quote ?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。