Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 基本的にテキストや周波数に差はありませんが、唯一の違いは、ゲートウェイ•エクスペリエンスがデジタルリマスタリングされ、バックグラウンドノイズの一部除去して...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん meixiang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 397文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 47分 です。

yosiaki55による依頼 2013/03/12 12:11:23 閲覧 1059回
残り時間: 終了

There is basically not difference in the text or frequencies, the only difference was the Gateway Experience was digitally remastered and it took away some of the background noise.

The Gateway Masters is still refered to as the Gateway Experience, because it is the only set we have for sell.

I will get you the image as soon as it comes to me. Please let me know if I can be of further assistance.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/03/12 12:39:31に投稿されました
基本的にテキストや周波数に差はありませんが、唯一の違いは、ゲートウェイ•エクスペリエンスがデジタルリマスタリングされ、バックグラウンドノイズの一部除去していることです。

ゲートウェイ•マスターズは、依然として、ゲートウェイ•エクスペリエンスとして言われているのは、それが私達が販売する唯一のセットだからです。

私のもとに来たらずぐに、あなたに画像を提供します。お役に立てそうなことがあれば、お知らせてください。
meixiang
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/03/12 14:57:58に投稿されました
テキストにも信号にも基本的には違いはありません。唯一の違いはゲートウエイエクスピェリエンスがデジタルリマスターされたのでバックグラウンドのノイズが除去されました。
ゲートウエイマスターズもゲートウエイエキスピェリエンスと同様お勧めです、こちらは現在残り1セットとなっております。
こちらの手元に届きましたらすぐに画像をお送りいたします。そのほかお手伝いできる事がございましたらお申し付け下さい。

クライアント

備考

3連続で翻訳していただけるとありがたいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。