[Translation from English to Japanese ] TSCO Racing's #9 make's it debute in matte grey! Mark Weyhrich will be starti...

This requests contains 680 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oier9 , onigiri ) and was completed in 9 hours 21 minutes .

Requested by otaka0706 at 11 Mar 2013 at 01:46 1115 views
Time left: Finished

TSCO Racing's #9 make's it debute in matte grey! Mark Weyhrich will be starting first off the line with the new TSCO G1 paint layout. Gary will sport the standard TSCO #98 Raptor in Red and White. TSCO logos have gone black for this year.

Mark, Gary and crew will be in San Felipe all week prerunning in their Stewart built, Raptor Prerunners.... and some buggy MW bought off a local on Friday night... Look out Sand Hill!

Today I have finished my TKI3. Tomorrow I wanted to make the incoming phase, but it rains here:(
When you make an oder video of the Baja X5R?

hi friend, are there a good silencer to stock exhaust baja? which is the better silencer: ddm carbon or jetprov3?thanks

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 11 Mar 2013 at 09:06
TSCOレーシングの#9としてマットグレー色でデビューしました! Mark Weyhrichは新しいTSCO G1ペイントレイアウトで初レースを始めるそうです。GaryはTSCO の#98としてRaptor in Red and Whiteを走らせます。TSCOのロゴは、今年はブラックでいきます。
Mark、Garyとクルーは、サンフェリペでスチュワートを内蔵した自分たちのRaptor Prerunnerでコースの下見を一週間中するそうです。....それからMWのバギーが数点、金曜日の夜に地元で払い下げられたので... Sand Hillに注目です!

今日はTKI3でフィニッシュしました。次の段階に移りたかったんですけど、雨が降っちゃったんですよね(不満
いつBaja X5Rのビデオを依頼するんですか?

やあこんにちは、Bajaの排気装置向けのいいサイレンサーはありますか?
ddm carbonとjetprov3だったらどちらのサイレンサーが良いですかね?
よろしくです。
otaka0706 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
onigiri
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 11 Mar 2013 at 11:07
TSCOレース用の#9がマットグレーになてデビューします!マーク・ウェイリッチ氏が最初に、新たな TSCO G1 の配色を考え、今年のTSCOのロゴはブラックなので、それに合わせてギャリ―が TSCO #98 ラプターを赤と白に塗りあげるでしょう。

マークとギャリ―とそのメンバーたちは、サンフィリップのスチュワートが一週間かけて作成したラプター・プレランナーで、走らせてみます。金曜の夜に買ったバギーも。砂丘をみよう!

今日は私のTKI3が終わります。明日には次の段階に取り掛かりたいのですが、雨かもしれません(。。;)
注文したBaja X5Rの動画はいつ出来上がりそうですか?

どうも。排気Bajaをためておくいいサイレンサーはありますか?もっといいやつです。ddm カーボンか jetprov3みたいなの。ありがとうございます。
otaka0706 likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

自動車レースとRCカーの会話です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime