ご連絡、ありがとうございます。
今回はサービスの問題ではなく、
サービス自体を利用する予定がなくなったので、
解約手続きをしたいと考えています。
お手数をお掛けいたしますが、
解約手続き方をよろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2013 at 10:12
Thank you for contacting us.
This is not because of problems with your service, just I don't have any plans to use the service, so I would like to cancel the contract.
Please kindly inform me of how to cancel the contract.
Best regards,
rasukaru48 likes this translation
This is not because of problems with your service, just I don't have any plans to use the service, so I would like to cancel the contract.
Please kindly inform me of how to cancel the contract.
Best regards,
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2013 at 10:16
Thanks for contact me.
This time, it's not about the service problem, because I not planning to use the service itself, so I'm thinking to cancel my subscription.
Although it may be inconvenience, but please let me know the cancellation procedure.
This time, it's not about the service problem, because I not planning to use the service itself, so I'm thinking to cancel my subscription.
Although it may be inconvenience, but please let me know the cancellation procedure.