Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 8-2 ・鮮度を保てるクール宅配便などの「コールド・チェーン」も重要なインフラ ・逆にこうしたインフラがなければ、天候にも左右されやすいだけでなく、いい農...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 54分 です。

dentakuによる依頼 2013/03/10 02:13:59 閲覧 2669回
残り時間: 終了

8-2
・鮮度を保てるクール宅配便などの「コールド・チェーン」も重要なインフラ
・逆にこうしたインフラがなければ、天候にも左右されやすいだけでなく、いい農産物をつくっても買ってくれるお客さんに届けることができない

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/10 11:08:12に投稿されました
8-2
"Cold chains" such as cool courier services that keep food fresh are part of the important infrastructure
Without this infrastructure, it is not possible to deliver agricultural products to customers due to the vulnerability to the weather
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/10 09:15:02に投稿されました
8-2
・Another importan infrastructure: "the cold chains" such as the cool home delivery to keep the freshness
・Without such an infrastructure, on the contrary, it is not only easily much influenced by the weather, but also not possible to deliver even when you produce good agriculture products

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。