Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 8-1 ・日本の強みは日本が先進国であること ・安定した法治国家で、水路や灌漑などの農地基盤から消費地までの物流などインフラ整備も十分に整っていることが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 0分 です。

dentakuによる依頼 2013/03/10 02:13:37 閲覧 1011回
残り時間: 終了

8-1
・日本の強みは日本が先進国であること
・安定した法治国家で、水路や灌漑などの農地基盤から消費地までの物流などインフラ整備も十分に整っていることが、効率のいい農業生産・農産物販売にもつながっている

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/10 11:13:39に投稿されました
8-1
Japan's strength is its being a developed country
A stable. law-abiding country, it has sufficient infrastructure such as waterways and irrigation and distribution routes to consumers, leading to agricultural production and the efficient sales of its products
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/10 08:39:26に投稿されました
8-1
・Japan's strength is that it is a developed country.
・It is a law-governed state and the infrastructure, from the farmland bases such as a waterway or the irrigation to the the logistics to the consuming places, is maintained so well, resulting in the efficient agricultural production and farm products sales.
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 11年以上前
「a waterway」は「the waterways」と訂正いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。