[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、料金を確認するためにドロップダウンメニューにあなたの国を入れなくてはならないということではありません、あなたへの配送はもっとかかります、70U...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん takeshikm さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

koutaによる依頼 2013/03/09 22:51:14 閲覧 1554回
残り時間: 終了

Hi, no it is not you have to put your country in on the drop down menu to see the cost as it is a lot mo like 70.00 usd to ship to you. I wish I could ship for that amount. Thanks so much!
Christine

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/09 23:38:02に投稿されました
こんにちは、料金を確認するためにドロップダウンメニューにあなたの国を入れなくてはならないということではありません、あなたへの配送はもっとかかります、70USD位です。その金額で発送できればいいのですが。ありがとうございます!
Christine
takeshikm
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/09 23:24:50に投稿されました
こんにちは。いいえ、コストを確認するのにドロップ・ダウン・メニューであなたの国を選択する必要はありません。あなたに送付するには70.00USDくらいかかります。その金額で送れれば好いのですが。宜しくお願いします。
Christine

*1行目のas it is a lot moの部分ですが、moが何かの単語のスペルミスのようです。money/amount/moreなど色々なパターンを考慮してみましたが、原文のポイント理解に必ずしも必要ではなさそうなので、上記訳では省きました。すみません。
takeshikm
takeshikm- 約11年前
コストを確認するのにドロップ・ダウン・メニューであなたの国を選択する必要はありません。
→この部分ですが、原文にコンマやピリオドがないため、この様に訳しましたが、全く反対の意味にもなり得ます(コストを確認するのにドロップ・ダウン・メニューであなたの国を選択する必要があります。)。念のため、ここに注意書きしておきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。