Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Currently no Japanese company manufactures the straight razor, so it's an ext...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( eavintho_1121 ) and was completed in 3 hours 24 minutes .

Requested by tamahagane at 09 Mar 2013 at 18:48 1043 views
Time left: Finished

現在の日本では、西洋剃刀を製造している会社はなく、大変希少な商品です。

どの西洋剃刀も実際に使用して問題ないですが、あなたが西洋剃刀を3本買うなら、1本は普段使うもの、もう2本はコレクションにしてみてはいかがでしょう。

NO.1やNO.2の商品は普段使う西洋剃刀として特におすすめです。在庫が数本あるので安く出品しています。

あなたが西洋剃刀を3本買うなら送料無料にします。それと、刃物研ぎの料金が1本$30なので、3本で$90を無料にします。まずは、どれを買うか私に知らせてください。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2013 at 22:13
Currently no Japanese company manufactures the straight razor, so it's an extremely rare item.

All straight razors can be used, but if you buy 3 of them, why don't you use one and add two to your collection?

No.1 and No.2 would be highly recommended for daily use. They are listed at reasonable prices as a few are in stock.

If you buy 3, the shipping cost will be free. Additionally, the cost of sharping is $30 per razor, and you will save $90 on three. Please let me know which ones you will be buying.
eavintho_1121
Rating 45
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2013 at 21:56
In Japan nowadays, there is no manufacturer produce straight razor, so it is quite a rare product.

There should be no problem in using any straight razor, but since you want to buy 3, how about take 1 as normal use, another two keep for collection?

For normal use, I recommend Item NO.1 and NO. 2. I got a few here, so can sell you at an affordable price.

If you buy 3, free delivery. Besides, there is charges for sharpen products, which cost $30 for 1, total $90 for 3, but we will not charge on you. So first, please tell me which you want to purchase.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime