[日本語から英語への翻訳依頼] 商品があなたのもとへ無事に届いたようで安心しました。 1) あなたが商品を気にいって下った事が嬉しいです。 2) あなたが商品を気にいって下さると嬉し...

この日本語から英語への翻訳依頼は eavintho_1121 さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

horimiyuによる依頼 2013/03/09 11:57:29 閲覧 1078回
残り時間: 終了

商品があなたのもとへ無事に届いたようで安心しました。

1) あなたが商品を気にいって下った事が嬉しいです。

2) あなたが商品を気にいって下さると嬉しいです。

A) もし良かったら私にポジティブフィードバックを付けて下されば嬉しいです。

B) 私にポジティブフィードバックを付けて下さってとても嬉しいです。感謝致します。

今後とも私の店にご来店して下さいね。

※あなたが日本の製品で探している物があったら遠慮なくメール下さい。
私があなたの探し物のお手伝いを致します。

eavintho_1121
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/03/09 12:08:57に投稿されました
It's good to hear that you receive the product safely.

1) I'm glad that you liked our product.

2) I'm glad too if you can please like our products.

A) Please feel free to leave me a positive feedback.

B) Thanks for your positive feedback. I'm very glad.

Please do visit our shop again in future time.

* If you wish to find any other Japan's products, please do not hesitate to e-mail me. I will try my best to help you.



horimiyuさんはこの翻訳を気に入りました
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/09 12:13:47に投稿されました
I am happy to know that the item was delivered to you safe.

1) I am glad that you like the item.
2) I would be happy if you like the item.
A) I would appreciate it very much if you give a positive feedback for me.
B) I am very glad that you gave me a positive feedback. Thank you.
Please visit my shop hereafter also.
*If you are looking for Japanese goods, please be free to ask me via e-mail.
I’ll be willing to help you looking for these goods.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。