Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 在庫確認ありがとうございます。 すべて購入します。 それと前回商品受け取り時にインボイスがついてなくてかなり高い関税を請求されました。 今回は下記のよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は primrosehill さん eavintho_1121 さん violet さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

kenchanによる依頼 2013/03/08 11:44:28 閲覧 3119回
残り時間: 終了

在庫確認ありがとうございます。
すべて購入します。
それと前回商品受け取り時にインボイスがついてなくてかなり高い関税を請求されました。

今回は下記のような形で簡単でいいのでインボイスとして梱包の箱につけておいてもよろしいでしょうか?

ご協力よろしくお願いします。

primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/08 12:11:17に投稿されました
Thank you for checking the stock.
I would like to purchase them all.
I also want you to know that I was charged pretty expensive customs duties as it didn't come with the invoice at the reception of the goods last time.

Would you please attach an invoice, even something simple like the following form, on to the carton?

Thank you for your cooperation in advance.
eavintho_1121
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/03/08 12:11:15に投稿されました
Thanks for your help on stock checking.
I will purchase all.
In last shipment, I was requested to pay quite a big amount of tax because there was no invoice attached together.

This time, can you attached invoice like below format together with the packing boxes ?

Thanks for your co-operation.
violet
評価 47
翻訳 / 英語
- 2013/03/08 11:51:04に投稿されました
Thank you for checking your stock.
I would like to order everything.
Last time,because the products were shipped without invoice,I was charged very high duty.

Could I ask you to put an invoice on the box this time?
Thank you in advance for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。