[Translation from English to Japanese ] Thank you for your interest and inquiry. 1. No, it is not possible to pay us...

This requests contains 548 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( violet , 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Mar 2013 at 11:12 1544 views
Time left: Finished

Thank you for your interest and inquiry.
1. No, it is not possible to pay using an internationally issued credit card. As we are unable to verify the billing address.
2. Some items we stock, some we request to be dropshipped from the maker of the shoes directly to our customers and some items we have to order from the maker and ship from here.
3. Shipping depends on the above factors and where the item is being shipped to.
4. No, not all of the items we list on our website can not be shipped internationally, as it is prohibited by the maker.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2013 at 11:42
ご関心とお問い合わせを頂き有難うございました。

1 いいえ、海外で発行されたクレジットカードを使ってお支払いになることはできません。請求書送付先を確認できないためです。
2 在庫がある商品もあれば、靴のメーカーからお客様に直送するようお願いする商品もございます。
3 発送は上記の要因やどこで商品が発送されたかによります。
4 いいえ。メーカーに禁止されていることもあるため、、弊社のウエブサイトに掲載されている商品全てが海外に発送できるとは限りません。、
3_yumie7
3_yumie7- over 11 years ago
2の後半が抜けていました。すみません。some items we have to order from the maker and ship from here. メーカーに注文してこちらから発送しなければならない商品もございます。
violet
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2013 at 11:42
お問い合わせいただき、ありがとうございます。
1.海外のクレジットカードはご利用いただけません。というのも、請求書送付先の住所が確認できないためです。
2.在庫がある商品もあります。また靴のメーカーにお客様への直送をお願いする商品もあります。それから、メーカーに発注をして、私たちからお客様に発送する商品もございます。
3.配送時間については、上に記載した事情と配送先の場所によります。
4.ウェブサイト上の全ての商品が海外に発送できるわけではありません。メーカーが制限をかけているものに関しては、海外に発送できません。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime