Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼]     客「シャワーが壊れているようなんですが・蛇口をひねってもお湯が出なくって」 フロント「申し訳ございません。すぐに修理に伺います。お部屋は何号室で...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん marihirosawa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 80文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

lionfanによる依頼 2013/03/07 14:01:13 閲覧 4608回
残り時間: 終了

    客「シャワーが壊れているようなんですが・蛇口をひねってもお湯が出なくって」
フロント「申し訳ございません。すぐに修理に伺います。お部屋は何号室ですか?」

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/07 14:07:42に投稿されました
Customer "It looks like the shower isn't working. No hot water even when I turn the faucet."
Front desk "I am sorry. I will have someone come over to repair it immediately. What is your room number?"
lionfan
lionfan- 11年以上前
ありがとうございます。素晴らしい翻訳だと思います。
marihirosawa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/07 14:12:41に投稿されました
Guest “It seems the shower is broken. I turn on a faucet but hot water wouldn’t run.
Front Desk “We are sorry. We will be there to repair it right away. What is your room number?”
lionfan
lionfan- 11年以上前
ありがとうございます。たいへん助かりました。これも、とてもいい訳だと思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。