Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Today we sent the item via JAPAN POST. It is expected to reach you in about ...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , oier9 , atticfoxx ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by horimiyu at 05 Mar 2013 at 09:48 1120 views
Time left: Finished

本日、商品をJAPAN POSTより発送致しました。

商品は7から14日程度で到着すると思います。
到着までしばらくお待ちください。

下記のサイトで追跡番号を入力すると配達状況を確認することができます。

※送料差額返金のお知らせ!
あなたから頂いた送料より、少しですが安くすみました。

あなたのペイパルアカウントに差額分の5ドルを返金いたしましたので、ペイパルアカウントをご確認ください。

再びご来店頂ける事を心よりお待ち致しております。

この度は、お買上げ頂き誠に有難うご座いました。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2013 at 10:05
Today we sent the item via JAPAN POST.
It is expected to reach you in about 14 days.
Thank you for your patience.

Please enter the tracking number to know the delivery status.

Refund for the difference of the shipping cost!
Just a little bit but the shipping cost was less than what you paid.

I paid you back $5 of the difference to your Paypal account. Please confirm it at your paypal account.

We look forward to serving you again.
Thank you for your shopping.
oier9
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2013 at 10:10
Today, we ship the items from JAPAN POST.

I think the product will be delivered within 7-14 days.
Please wait until it arrives.

You can check the delivery status by entering the tracking number on the site below.

※ Notice for refund the balance of shipping fee!
I could send for cheaper shipping fee than I received from you

I've refunded $ 5 as the balance to your PayPal account, please refer to the PayPal account.

We will look forward to your visit again.

Thank you for purchasing this time.
horimiyu likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
atticfoxx
Rating 56
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2013 at 10:09
I sent the product from JAPAN POST today.

Should take about 14days untill it arrives.
Please wait just a littele more.

※About refund on the shipping fee.
The shipping fee ended cheaper than the money I got from you.

I paid you back $5 on your Paypal account. Please check when you have the time to.

I hope you will come back again for shopping.

Thank you for shopping with us.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime