Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Awesome vid men. Nice cars! A Baja is gonna be my next car after my nitro Hpi...

This requests contains 556 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oier9 , atticfoxx ) and was completed in 11 hours 17 minutes .

Requested by otaka0706 at 04 Mar 2013 at 01:01 2000 views
Time left: Finished

Awesome vid men. Nice cars! A Baja is gonna be my next car after my nitro Hpi trophy truggy 4.6 :)

What exhausts where you guys running?

TSCO Racing's #9 make's it debute in matte grey! Mark Weyhrich will be starting first off the line with the new TSCO G1 paint layout. Gary will sport the standard TSCO #98 Raptor in Red and White. TSCO logos have gone black for this year.
Mark, Gary and crew will be in San Felipe all week prerunning in their Stewart built, Raptor Prerunners.... and some buggy MW bought off a local on Friday night... Look out Sand Hill!

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2013 at 10:05
最高のビデオですね。 素晴らしい車です! nitro Hpi trophy truggy 4.6の次はbajaを買おうと思います。:)

あなたたちどの排気装置を、どこで動作させていますか?

TSCOレーシングの#9としてマットグレー色でデビューしました! Mark Weyhrichは新しいTSCO G1ペイントレイアウトで初レースを始めるそうです。GaryはTSCO の#98としてRaptor in Red and Whiteを走らせます。TSCOのロゴは、今年はブラックでいきます。
Mark、Garyとクルーは、サンフェリペで自分スチュワートを内蔵したRaptor Prerunnerでコースの下見を一週間中するそうです。....それからMWのバギーを数点、金曜日の夜に地元で払い下げるらしいです。... Sand Hillに注目です!
otaka0706 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
atticfoxx
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2013 at 12:19
かっこいいビデオじゃん! いい車だね!僕の今の車はニトロ Hpi trophy truggy 4.6なんだけど、次はBajaにするって決めてるんだ。

マフラーは何を着けてたの?

TSCO レーシング#9がマットグレーの色のやつを発表するらしい!Mark Weyhrichが新しいTSCO G1のペイントのレイアウトの指揮をとるらしい。ゲイリーはスタンダードのTSCO #98 Raptorを赤と白でやるらしい。 TSCOのロゴ、今年は黒でいくみたい。
マークとゲイリーは今週いっぱいクルー達とSan Felipeに滞在して StewartとRaptor の走行テストを行うって。
あと金曜日の夜、どこかのMWバギーがローカルのやつを買ったみたいだけど… サンドヒルが楽しみだ!!
otaka0706 likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime