[Translation from Japanese to English ] I understood about the situation. I'd like to express my deepest condolences ...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( takero , transcontinents ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by pierre at 02 Mar 2013 at 22:08 827 views
Time left: Finished

事情は分りました。今回の貴方の叔父さんのこと深く哀悼の意を表しお悔やみを申し上げます。

貴方には次の仕事を渡す前に、先日渡した残り13製品をマーチャントにアップして下さい。勿論次の仕事は用意してあります。

今回のリサーチは、カテゴリ ホビーから キーワード日本で探して下さい。

Gドライブの用意は出来ましたか? 添付のファイルはGドライブを使った貴方のリサーチ結果のデータ受渡しマニュアルです。

今、動画でのマニュアルを作成しています。後2週間ほどしたら出来ると思います。



transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2013 at 22:25
I understood about the situation. I'd like to express my deepest condolences for your uncle.

Before handing you the next job, please upload the remaining 13 items that I handed you the other day to merchant. Of course your next job is ready.

For the research this time, please look them up using the keyword Japan in hobby category.

Is the G drive ready? Attached file is a manual for handing data of your research result using G drive.

I'm making a movie manual now. I think it'll be ready in about two weeks.
takero
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2013 at 23:14
I understand your situation. I offer my condolences for your uncle.

Please upload the rest of 13 items to merchant that I gave you the other day. The next job is ready for you after that.

In this research, please search in hobby category with a keyword Japan.

Have you prepared G drive? Attached is the manual for data transfer about your research result using G drive .

I am creating a manual in video at the moment. It will be ready in two weeks.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime