Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] [URGENT] As I sent an email to you the other day, I have not received any re...

This requests contains 151 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , yyokoba , nattolover ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by cplanning at 02 Mar 2013 at 15:27 3832 views
Time left: Finished

【大至急】商品発送遅延について
先日もメールしましたが、返信が無いのでとても心配しています。とても急いでいるのでEMS発送で購入しましたが、ステータスを見たらまだ発送されていませんでした。商品はいつ発送されますか?3月7日に着用する予定なので、まだでしたら早急に発送してください。お返事お待ちしています。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2013 at 16:05
[URGENT]
As I sent an email to you the other day, I have not received any reply from you. I am very worried now.
I was in a great hurry, that's why I asked to send it via EMS. According to the status of delivery, my order has not been delivered yet. When do you send my order? It is supposed to arrive on Mary 7. If you have not sent it yet, please send it immediately. Please reply to this message.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2013 at 16:03
【VERY URGENT】I sent you an email yesterday as well in regard to your delay of shipping, but you did not write me back without the shipping status changed any bit.
In fact, I am now very worried. I need you to know that I assigned it to be delivered via EMS as I was in a real hurry; I am supposed to wear it on 7th of March.
If you have bot shipped it, therefore, I hope you ship it ASAP.
Waiting for your reply.
★★★★★ 5.0/1
yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2013 at 15:40
[URGENT] Regarding the delay in shipping my order
I e-mailed the other day but I am concerned because I have not received any response. I purchased with EMS shipping because I am in a hurry, but it was still not shipped according to the order status. When will it be shipped? I am planning to wear it on March 7, so if you still have not sent it, please do so as soon as possible. I expect to hear from you soon.
cplanning likes this translation
nattolover
Rating 54
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2013 at 16:04
Urgent--About the shipment delay of my order

I e-mailed you yesterday but I haven't received your reply yet, which makes me uneasy.
I selected EMS for shipment because I needed it urgently. I checked the shipment status and it said it has not been sent yet.
When will it be shipped? I will be wearing it on March 7th. So Could you send it as soon as possible if you haven't sent it? I will be waiting for your reply.
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

ネットショップのカスタマーに送るメールです。緊急さをアピールする感じでお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime