わかりました。ではもうひとつ質問させてください。
あなたの銀行口座で私からの入金を確認していただけましたら、私はフランスの配送業者に商品の引き取り、発送を依頼するつもりです。その時商品は梱包され、運べる状態になっていますか?
翻訳 / フランス語
- 2013/03/02 08:07:07に投稿されました
J'ai compris. Alors, laissez-moi vous poser une autre question.
Je me propose de demander au transporteur en France de reprendre et d'expédier la marchandise, dés que vous confirmez le versement sur votre compte en banque. Est-ce que la marchandise aura été emballée et sera prête à être transportée à ce moment-là ?
Je me propose de demander au transporteur en France de reprendre et d'expédier la marchandise, dés que vous confirmez le versement sur votre compte en banque. Est-ce que la marchandise aura été emballée et sera prête à être transportée à ce moment-là ?
評価
53
翻訳 / フランス語
- 2013/03/02 00:57:11に投稿されました
Bien compris.
Je voudrais vous poser une autre question:
Quand vous aurez vérifié la réception de mon paiement sur votre compte, je vais demander à un transporteur français de récupérer et expédier mon colis. Le colis sera-t-il emballé et prêt à être expédié à ce moment-là?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
Je voudrais vous poser une autre question:
Quand vous aurez vérifié la réception de mon paiement sur votre compte, je vais demander à un transporteur français de récupérer et expédier mon colis. Le colis sera-t-il emballé et prêt à être expédié à ce moment-là?
★★★★☆ 4.0/1