[Translation from Japanese to English ] This doll is very expensive and important for me ($582). As it is an old d...

This requests contains 121 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kawaii ) and was completed in 1 hour 40 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Mar 2013 at 19:01 1164 views
Time left: Finished

この人形は、私にとって、とても高額で大切な物です。($582)

古い人形ですので、手足の関節部分に劣化があり破損する恐れがあります。
動かさないように、慎重に扱ってください。

日本に送る時も、絶対に壊れない方法で送ってください。

宜しくお願いします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2013 at 20:41
This doll is very expensive and important for me ($582).

As it is an old doll, joints on arms and legs are deteriorating and they may break.
Please handle it carefully so you don't move them.

Please make sure it will not break when you send it to Japan.

Thank you.
[deleted user] likes this translation
kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2013 at 19:14
This doll is a very expensive and precious item for me. ($582)

It's old so it may easily break around the joints of the hands/arms and the legs.
Please hand it with special care.

When you ship it to Japan, make sure to wrap it that won't damage for sure.

Thank you for your help.
[deleted user] likes this translation
kawaii
kawaii- over 11 years ago
When you ship it to Japan, make sure to wrap it that won't damage for sure.は、Please make sure to package it very well to avoid any damage when you also ship it to Japan as well. に変更してください。宜しくお願いします。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime