Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] IN WITNESS WHEREOF,the parties hereto have executed this Agreement or have ca...

This requests contains 466 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hiro_hiro , cocco ) .

Requested by yosiyosi55 at 14 Dec 2010 at 19:07 5560 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

IN WITNESS WHEREOF,the parties hereto have executed this Agreement or have caused this Agreement to executed by their duly authorized representative.

________________________________ ____________________________

Interstate Industries,Inc.d/b/a
Monroe Products Authorized Dealer Signature

____________________________

Printed Name

hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 15 Dec 2010 at 00:25
以上の証として、正当な権限を付与された代表者が本契約書の調印を行った。

A________________________________ B____________________________

Monroe Productsの名で事業を行っているInterstate Industries,Inc.の 販売者の署名

C____________________________

活字体の名前
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
1行目ですがhave executed this Agreementとhave caused this Agreement to executedがorで結ばれている形になってるけど、結局は同じような意味なので、今回の訳では訳し分けてありません。

この契約書ではA、B、Cと三カ所書くところがあるということでしょうか。

Printed Nameってのは、活字体での名前です。署名は筆記体で書くのですが、それでは読み取れない場合があるので、Printed Nameのところは読み取りやすいように活字体で書いてくださいということです。

A(相手の署名=筆記体)B(あなたの署名=筆記体)
C(あなたの署名=活字体)ってことのような気がします。
★★★★☆ 4.0/1
cocco
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 15 Dec 2010 at 06:12
以上、本契約を、本契約当事者、もしくは正当な権利をもつ代理者が証するとする。

州間工業株式会社として事業経営中
モンロー・プロダクツ、正当販売人、サイン


ローマ字で区切って書かれた名前
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

________ のところに何を書けばいいのか分かりません。教えてください。Monroe Products の___は相手方が書くのでしょうか?Authorized Dealer Signatureは自分ですか?Printed Nameの__に何をかくのか分かりません教えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime