Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどサンプルが到着しました 期待通りのひじょうに良い商品でした この商品を200個注文します また、注文した商品と一緒に下記のサンプルも注文します ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

jajackによる依頼 2013/03/01 13:57:43 閲覧 1462回
残り時間: 終了

先ほどサンプルが到着しました
期待通りのひじょうに良い商品でした

この商品を200個注文します

また、注文した商品と一緒に下記のサンプルも注文します
(各2個ずつ)
AAA
BBB

前回と同じようにPIを頂けますか。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/01 14:11:29に投稿されました
I have just received samples.
As I expected, they are very good.

I want to order 200 of this item.

Also, I'm ordering the following samples as well.
(2 each)
AAA
BBB

Please send me a PI just as the previous order.
jajackさんはこの翻訳を気に入りました
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/03/01 14:19:45に投稿されました
We have just received a sample of the product.
It is high quality as we expected.

We'd like to order 200 of them.

In addition, we'd like to order samples below (two samples each)
AAA
BBB

Will you be able to send us Pl like the last order?
jajackさんはこの翻訳を気に入りました
kawaii
kawaii- 11年以上前
以下の文章に'also'を入れた方が良いと思います。訂正ください。In addition, we'd also like to order samples below (two samples each)
jajack
jajack- 11年以上前
ありがとうございます!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。