Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The novelty of this atmosphere brings to the creation of new categories for t...

This requests contains 718 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( minatogawa , kaory , kawaran ) and was completed in 4 hours 12 minutes .

Requested by nishiyama75 at 14 Dec 2010 at 17:46 996 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

The novelty of this atmosphere brings to the creation of new categories for the summer collection.  A multitude of foulards scarves and bandana on fabrics, with a rock touch of small studs or beads. Particular attention is also dedicated to jewelry realized n Indian or Nepalese silver with real stones.The collection maintains its strong character but with an extra touch of attention for the feminine world. Some new details for the belts are inside lining and contrasting colors. The infamous leather collection, so appreciated by many celebrities, includes beside jackets, some very light pieces of clothes made with soft and scr atched leather, giving a rock and natural look for the most fashion conscious women

kawaran
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 14 Dec 2010 at 18:57
このノベルティの全体的な感じは、夏コレクションに新たなジャンルの幕開けをもたらすでしょう。ロックっぽい小さなボタンやビーズで装飾された多くのフレール製スカーフやバンダナ生地。本物の石を使った、インドやネパールで見られる銀細工品を形にした宝飾品類にまた、細心の注意が払われています。この夏コレは力強い特徴を保ちつつ、しかし女性らしい世界の表現に格別な趣を付け加えています。ベルトの新しい精細な装飾のいくつかは、内側にあり、色を引き立たせています。その有名な革コレクションは、多くのセレブたちに賞賛されていますが、ジャケットの他に、いくつかのやわらかく、傷をつけたように見える革でつくった、とても軽い衣服がファッションに敏感な女性たちにロックっぽく自然な装いを提供しています。(infamousをそのまま訳すとおかしくなるので、famousに置き換えました)
minatogawa
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Dec 2010 at 19:41
この新しいムードが夏のコレクションに新たなカテゴリの出現をもたらす。ストール、スカーフ、バンダナの多重使いにロックテイストあふれる小さめのスタッズあるいはビーズ。特に目を引くのは、本物の石にインドやネパール産のシルバーを使ったジュエリーだ。そのコレクションは強力な個性を持ちながらも、その女性的な世界を思いやる特別な雰囲気を持つ。ベルトには新しいディテールとして内側にラインが入り、対照的な色が配置されている。多くのセレブリティから高い評価を受けたレザーコレクションではジャケットに、柔らかくスクラッチ加工の入ったレザーでできた非常に軽い素材を使っており、これは最もファッションに敏感な女性達にロックでナチュラルな雰囲気を与える。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 14 Dec 2010 at 21:58
この雰囲気の目新しさが夏コレクションに新しいカテゴリの創造をもたらす。小さな飾りボタンやビーズのロックタッチを備えた、生地の上に多くの薄地の絹布のスカーフやバンダナがある。特別な注意も、実際の石が嵌め込まれたインドのあるいはネパールの銀で表現された宝石に向けられている。コレクションはその強力な特徴を維持しており、女性の世界に向けた注意の余分な感触も持っている。ベルトにはある新しい細部の作りが裏地内側にあり、様々な色とコントラストを形成している。評判の良くないレザーコレクションは、多くのセレブにそのように評価されているが、ジャケットを除き、ファッションを意識した女性のためのロックでナチュラルな外観を持ったソフトで引っかき傷がある軽い服がある。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime