[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 日本の●●です。 先日あなたから●●を購入しました。 ●●も購入したいと思っています。 数量は2個です。 商品代金、送料の見積もりをお願い...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2013/02/28 13:28:52 閲覧 634回
残り時間: 終了

こんにちは。
日本の●●です。
先日あなたから●●を購入しました。

●●も購入したいと思っています。
数量は2個です。
商品代金、送料の見積もりをお願いします。

日本で売れ行きが良ければ追加で購入したいと思っています。
在庫はありますか?
取寄せは出来ますか?

ebayは通さなくて良いのでなるべく安くして下さい。
ペイパルで支払います。

宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/02/28 13:42:12に投稿されました
Hello,
This is ●● from Japan.
The other day I bought ●● from you.

I also want to buy ●●.
Two in total.
Please send me a quote, including the shipping.

If they sell well in Japan, I will buy more.
Do you have them in stock?
Can you get more of them?

As I don't want to pay through eBay, please lower the price as much as possible.
I will pay by PayPal.

Thank you.
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/02/28 14:09:46に投稿されました
Hello.
I am ●● in Japan.
I bought ●● from you recently.

I also want to buy ●●.
I want two of them.
Please give me a price quote including shipping.

I would like to purchase more later if it sells well in Japan.
Do you have it in stock?
Is it possible to place a special order?

I don't need to use ebay so please give me as much discount as you can.
I will pay using PayPal.

Best Regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。