[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は無事届きましたでしょうか?もしまだ届いていないようでしたら、ご返金させていただきますのでご連絡をお願い致します。 返金後に、入れ違いで商品が届きまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 24分 です。

akiy501890による依頼 2013/02/28 07:39:06 閲覧 8664回
残り時間: 終了

商品は無事届きましたでしょうか?もしまだ届いていないようでしたら、ご返金させていただきますのでご連絡をお願い致します。
返金後に、入れ違いで商品が届きましたら、お手数ですがご連絡をお願い致します。
再度、請求書を送付させていただきます。

商品説明
このベースギターでまず目を見張るのがカモフラージュの塗装。派手すぎず、地味すぎず、しかしながらライブなどでは抜群の存在感を醸しだすカラーリングです。サテン(つや消し)フィニッシュですので、弾いているうちに艶が出てくる美しいギターです。


transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/28 10:02:59に投稿されました
Did you receive the item safely? If you have not received it, please let me know so I will make refund.
If you receive the item after I make refund, please kindly inform me.
I will send you an invoice again.

Item description
This bass guitar has an eye-catching camoufulage paint. It's not too fancy, not too plain, but the color emphasizes its presence at the live etc. It's a satin (matte) finish, this is a beautiful guitar which develops glossy feel as you play it.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/28 10:01:05に投稿されました
Has your item arrived without trouble?
If it has not reached there, I will give you a refund; please contact me in this case.
Plus, in case it is delivered to you after you get your money back, please kindly let me know and I will send you the invoice again.

Description of the product
This base guitar is painted camouflage, which is very stunning. Not too fancy, not too plain. I promise, however, it will give you total cues at any live stage! Also, since it is a satin finish one (without gloss), it gets more and more glossy as you play it.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.5/2

クライアント

備考

お客様への案内文とギターの商品説明です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。