翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2013/02/28 10:01:05

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
日本語

商品は無事届きましたでしょうか?もしまだ届いていないようでしたら、ご返金させていただきますのでご連絡をお願い致します。
返金後に、入れ違いで商品が届きましたら、お手数ですがご連絡をお願い致します。
再度、請求書を送付させていただきます。

商品説明
このベースギターでまず目を見張るのがカモフラージュの塗装。派手すぎず、地味すぎず、しかしながらライブなどでは抜群の存在感を醸しだすカラーリングです。サテン(つや消し)フィニッシュですので、弾いているうちに艶が出てくる美しいギターです。


英語

Has your item arrived without trouble?
If it has not reached there, I will give you a refund; please contact me in this case.
Plus, in case it is delivered to you after you get your money back, please kindly let me know and I will send you the invoice again.

Description of the product
This base guitar is painted camouflage, which is very stunning. Not too fancy, not too plain. I promise, however, it will give you total cues at any live stage! Also, since it is a satin finish one (without gloss), it gets more and more glossy as you play it.

レビュー ( 2 )

marihirosawa 50 アメリカに1年間留学し、アメリカ文学・翻訳・通訳を学びました。 大学...
marihirosawaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/02/28 15:08:35

スマートな訳ですばらしいと思います。

コメントを追加
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/02/28 16:34:22

「it will give you total cues」の「cues」 は「サイン、合図」の意味であろうから原意が訳されていないようです。以上

コメントを追加
備考: お客様への案内文とギターの商品説明です