[Translation from English to Japanese ] Greetings from Alen here! Very recently we have reviewed the Japanese yen si...

This requests contains 471 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , brooklyngirl , kawaii , agentofcia , marihirosawa ) and was completed in 1 hour 16 minutes .

Requested by nagomi at 27 Feb 2013 at 15:23 2336 views
Time left: Finished

Greetings from Alen here!
Very recently we have reviewed the Japanese yen situation again, as it is becoming a little bit more stable now, effective 1st March 2013, we are going to resume back to 15% extra discount (on top of your usual discount) for exchange rate compensation. We will keep an eye on the exchange rate development and update our decision continously.

If your order is placed within these 2 days (February 2013), we will still honour 20% extra discount.

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2013 at 16:39
Alenですが、お変わりありませんか?
最近再度、日本の円相場に関し調査しました。少しは落ち着いてきた様なので、2013年3月1日から、為替差損の穴埋めとして(通常の割引に対して)再度15%の追加割引を適用します。今後も為替相場を注視しながら継続的に方針をアップデート致します。

もし、2日(2013年2月)以内に注文をいただければ、更に20%の割引を適用致します。
brooklyngirl
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2013 at 16:52
アレンより報告があります!
ごく最近、私達は再び日本円の状況を見直しましたが、今はほんの少しより安定してきているので、2013年3月1日付けで私達は為替レートの補償のために(通常の割引から)さらに15%余分に割引を再開いたします。私達は為替レートの展開に目を注ぎ、絶え間なく決定を更新します。

もしこの2日以内(2013年2月)にご注文された場合、余分に20%割引をまだ約束いたします。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2013 at 16:47
Alenです。ご挨拶申し上げます。
近頃、円安状態が安定的に続いていたため、2013年3月1日から15%の追加割引(既存の割引に加えて)を実施することになりました。これ以降も私たちは為替レートの動きを見守り、反映する予定です。

2013年2月の残りの2日(27、28日)に注文されても、20%の追加割引は有効です。
★★★★☆ 4.0/1
kawaii
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2013 at 16:56
こんにちは、アレンからの通信です!

ここ最近の日本円の状況を調査してみました。以前に比べてだいぶ円高は落ち着いてきたようです。そこで、換算率による価格の変動を補償のためのディスカウントして、2013年3月1日付、以前のように15%のディスカウント(通常のディスカウント額に加えて)に変更する予定です。換算率の変動に注意をしながら、今後も引き続きディスカウント率を変更していく予定です。

もしお客様がここ2日以内(2013年2月以内)にご注文を完了していただきますと、15%のディスカウントではなく20%のディスカウントをさせていただきます。
agentofcia
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2013 at 17:04
こんにちは、アレンです!
先ほど我々は日本円がわりと安定してきたことを再確認しました。よって2013年3月1日より、為替レートの補償としておこなっている(普段の割引に加えた)追加割引分を15%に戻すことにします。我々は引き続き為替レートの動きに注目し、臨機応変な判断をしてまいります。

もしこの2日内(2013年2月中)に発注いただきましたら、追加割引分は現状の20%としてお受けいたします。
marihirosawa
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2013 at 16:34
お世話になっております。アレンです。
最近の日本円のレートの変動を見直し、現在は以前よりも安定してきていますので、2013年3月1日付けで、為替レートの埋め合わせとして15%割引きを再度適用いたします。(通常の割引も同時に適用されます。)

今後も為替レートの動向に応じて、変更がございましたら引き続きお知らせいたします。

もし2日以内(2013年2月中)に注文されるお客様は、さらに20%の割引きをさせて頂きます。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime