[英語から日本語への翻訳依頼] I have been checking the correspondence between your staff and our staff. ...

この英語から日本語への翻訳依頼は kawaii さん atticfoxx さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

hosoyanによる依頼 2013/02/27 13:14:35 閲覧 1977回
残り時間: 終了

私は最近のやり取りを見ていました。

まだ、WWWが期日までに完成していないようですね。
本来、私の計画では、今月の21日にWWWが完成して、それから多少修正があったとしても、月内にはWWWが完成すると思っていました。 

このままの作業ペースで仕事をされていては、私たちも計画が立てられません。
機会損失が大きいです。

いつ完成できそうですか...?

また。既に、スケジュールが遅くなっているので。
あなたたちの作業ペースを上げてもらう事は可能ですか?

また、インドネシアにはいつ戻ってきますか?





kawaii
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/02/27 14:22:51に投稿されました
I have been checking the correspondence between your staff and our staff.

WWW hasn't been completed, hasn't it?
My initial schedule was to complete WWW on the 21st this month. So even if there were some changes, I thought WWW should have been completed by this month.

If you keep working at your pace now, we won't be able to make a schedule on our end. We're losing our businesses.

When would you complete the work...?

Our schedule is behind now. So would that be possible to increase your staff's pace to work faster?

When will you return to Indonesia?
hosoyanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
atticfoxx
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/02/27 14:15:02に投稿されました
I have been watching, what is going on around.

Seems like the WWW is not complete by the date that was suppose to be done by.
Originally, my plan was the WWW will be finished on 21st of this month, and even if we had to revise it a little, it will be finished with in a month.

If you keep working on this pace, we can't start or do anything that we planned.
The loss is big.

When do you think you can finish this by?

Also, we are already behind on our schedule
is it possible to speed it up?

and when are you coming back to Indonesia?


hosoyanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。