[Translation from Japanese to English ] 送料は無料にできますが、そのモデルはビルダーのVeloce43のものなので価格は変えられません。品質はNewAceのようなもので、非常に精巧に作られていま...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , oier9 ) and was completed in 2 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 27 Feb 2013 at 08:13 1603 views
Time left: Finished

can offer free shipping. I must keep price the same, the model belongs to Veloce43, the builder. Quality is like NewAce, very, very clean build style.


No nameplate for pedestal. I will look in the Tameo kit box, maybe it is there.

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2013 at 10:06
送料は無料にできますが、そのモデルはビルダーのVeloce43のものなので価格は変えられません。品質はNewAceのようなもので、非常に精巧に作られています。

台座用の名札はございません。Tameoキットボックスを見て見ます。もしかしたらそちらにあるかもしれません。
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
oier9
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2013 at 10:18
送料は無料にできます。価格は同じにしなければなりません。このモデルはビルダーであるVeloce43に帰属します。品質がNewAceのように、非常に、非常にきれいに組み立てられています。


台座にはネームプレートはありません。私はTameoキットボックスの中を見てみれば、多分あると思います。
[deleted user] likes this translation
oier9
oier9- about 11 years ago
すいません、少々訂正します。
「品質がNewAceのように」→「品質はNewAceのように」
「私はTameoキットボックスの中を見てみれば、多分あると思います。」→「Tameoキットボックスの中を確認してみれば、あるかもしれません。」

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime