Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] That is right. There is one thing I want to apologize about. The phone call...

This requests contains 151 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( basweet , cuavsfan ) and was completed in 11 hours 55 minutes .

Requested by chad at 26 Feb 2013 at 15:52 1801 views
Time left: Finished

その通りです。一つ謝っておきたいのですが、昨日私の元に電話があったのは、日本の関税ではなくてDHLの税関部門でした。そちらと今日再度連絡を取って、DHLの指示で私がインボイスを訂正して提出しました。今はDHLから連絡を待ってる状態です。DHLから連絡が来たら貴方にまた連絡しますので待っていてください。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2013 at 03:48
That is right. There is one thing I want to apologize about. The phone call I received yesterday was not from Japanese customs but from the DHL customs division. I was in contact with them again today, and based on their instructions I was able to correct the invoice and resubmit it. I am currently waiting to hear back from DHL. As soon as they get back to me I will contact you, so please wait for a bit.
basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2013 at 01:32
That's correct. I do have one thing to apologize about. The phone call that I received yesterday was not from Japanese customs, it was from the DHL customs department. I contacted them again today, and at their instuctions I provided a corrected invoice. I am currently waiting to hear back from them. When I do, I will let you know.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime