[Translation from English to Japanese ] Dear 〇 Thak you for your email. I am pleased to inform you that the 〇 model ...

This requests contains 528 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by konishiki at 26 Feb 2013 at 04:06 861 views
Time left: Finished

Dear 〇
Thak you for your email.

I am pleased to inform you that the 〇 model you are interested in are currently available in stock (5pieces).
The 〇 models you desire will be available in 20/25 business days from the date you will place the order.

I suggest you to place a single order for all the models (〇 and 〇), we will glad to split the order for you.

If you confirm us that you are going to place both the order and waiting for the 〇 models we will be glad to ship immediately the 〇 models and offer you the one shipping costs.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2013 at 04:13
O様、
メールありがとうございます。

あなたが興味をお持ちのOモデルの在庫が5個ほどあります。
あなたがご希望のOモデルの方は、ご注文から20~25営業日ほどかかります。

OとOのご注文を一緒にされることをおすすめ致します。もちろんご注文を分割させていただきます。

もし両方のご注文をされ、Oモデルをお待ちになるようでしたら、すぐにOモデルの方を発送し、Oモデルの方は後日発送させていただきます。この場合、送料は一回分だけ請求とさせていただきます。(一回分の送料で、両方とも発送するという意味です)
★★★★★ 5.0/1
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2013 at 04:30
○さん、
eメールありがとうございます。

あなたが関心をお持ちの○モデルは現在在庫にあることをお知らせします(5台あります)。
ご希望の○モデルは注文から20/25営業日で入荷すると思います。

○モデル(○と○)について1つの注文とすることをお勧めしますが、注文を分けることも可能です。

両方の注文を行って○モデルを待つという確認をいただけましたら、すぐに○モデルを発送して送料を1回分にすることをご提案します。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime