Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 早速のお問い合わせありがとうございます。 お探しの商品は下記の商品で良かったでしょうか? 1.の商品は日本でもかなりレアな商品なので値段が高騰しています。...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん primrosehill さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 388文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

tsuaoiによる依頼 2013/02/25 13:31:22 閲覧 1823回
残り時間: 終了

早速のお問い合わせありがとうございます。
お探しの商品は下記の商品で良かったでしょうか?
1.の商品は日本でもかなりレアな商品なので値段が高騰しています。
ebayの他のセラーの方もかなりお安く出品されていますので 見積価格は以下のようになりますが、複数購入いただける場合は 商品同梱でのお送りとなりますが、もう少しディスカウントできます。
ご希望商品をお知らせいただければ、再見積もりします。
よろしくお願いいたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/25 13:40:59に投稿されました
Thanks for your immediate inquiry.
Are the items below what you are looking for?
The item no.1 is very rare in Japan, and the price is steeply rising.
Other sellers on eBay are selling at very reasonable price, so the estimate price is as below, but if you purchase multiple units, I can give you little more discount although they will be packed together for shipment.
Please let me know the items you request so I can quote again.
Thank you in advance.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/25 13:56:13に投稿されました
Thank you for your prompt inquiry.
Is it the following item that you were looking for?
The item of 1. is also so rare in Japan that the price has been risen suddenly.
There are other eBay sellers who are also selling it quite cheap, so I would offer as the following quotation but I could give a little more discount in the case you order larger quantity by combined shipping.
If you could let me know your request, I will revise the quotation.
Thank you in advance.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました

PS.
日本の歴史的な商品にご興味があるんですね。
私が住んでいる町は姫路城まで車で20分のところにあります。
今は大規模改修中ですが、改修後はたくさんの観光客でいっぱいになると思います。
あまりに身近すぎて その価値を忘れてしまいますが、海外のお客さんと接することで 再認識することができますね。
ありがとうございます。

1.この商品は透明なブックカバーで保護されています。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/25 13:43:36に投稿されました
PS.
You are interested in items related to Japanese history.
The town I live in is 20 minutes by car to Himeji castle.
Currently it's under large scaled renovation, but I think after renovation is done, it will be full of tourists.
It's too familiar to me and I tend to forget how valuable it is, but communicating with foreign customers makes me realize its value again.
Thanks to you.

1. This item is protected by a transparent book cover.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/25 14:18:25に投稿されました
P.S.
I suppose that you are interested in items related to Japanese history.
The town I live is 20 minutes away by a car from Himeji Castle.
Although it is under construction currently, once it's completed, I guess it would be full of tourists.
I am too close to it to realize how valuable it is, but I can rediscover it through communication with foreign customers, like you.
Thank you.

1. This item is protected with a transparent book cover.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。