Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your immediate inquiry. Are the items below what you are looking ...

This requests contains 388 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( primrosehill , transcontinents ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by tsuaoi at 25 Feb 2013 at 13:31 1826 views
Time left: Finished

早速のお問い合わせありがとうございます。
お探しの商品は下記の商品で良かったでしょうか?
1.の商品は日本でもかなりレアな商品なので値段が高騰しています。
ebayの他のセラーの方もかなりお安く出品されていますので 見積価格は以下のようになりますが、複数購入いただける場合は 商品同梱でのお送りとなりますが、もう少しディスカウントできます。
ご希望商品をお知らせいただければ、再見積もりします。
よろしくお願いいたします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2013 at 13:40
Thanks for your immediate inquiry.
Are the items below what you are looking for?
The item no.1 is very rare in Japan, and the price is steeply rising.
Other sellers on eBay are selling at very reasonable price, so the estimate price is as below, but if you purchase multiple units, I can give you little more discount although they will be packed together for shipment.
Please let me know the items you request so I can quote again.
Thank you in advance.
tsuaoi likes this translation
primrosehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2013 at 13:56
Thank you for your prompt inquiry.
Is it the following item that you were looking for?
The item of 1. is also so rare in Japan that the price has been risen suddenly.
There are other eBay sellers who are also selling it quite cheap, so I would offer as the following quotation but I could give a little more discount in the case you order larger quantity by combined shipping.
If you could let me know your request, I will revise the quotation.
Thank you in advance.
tsuaoi likes this translation

PS.
日本の歴史的な商品にご興味があるんですね。
私が住んでいる町は姫路城まで車で20分のところにあります。
今は大規模改修中ですが、改修後はたくさんの観光客でいっぱいになると思います。
あまりに身近すぎて その価値を忘れてしまいますが、海外のお客さんと接することで 再認識することができますね。
ありがとうございます。

1.この商品は透明なブックカバーで保護されています。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2013 at 13:43
PS.
You are interested in items related to Japanese history.
The town I live in is 20 minutes by car to Himeji castle.
Currently it's under large scaled renovation, but I think after renovation is done, it will be full of tourists.
It's too familiar to me and I tend to forget how valuable it is, but communicating with foreign customers makes me realize its value again.
Thanks to you.

1. This item is protected by a transparent book cover.
tsuaoi likes this translation
primrosehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2013 at 14:18
P.S.
I suppose that you are interested in items related to Japanese history.
The town I live is 20 minutes away by a car from Himeji Castle.
Although it is under construction currently, once it's completed, I guess it would be full of tourists.
I am too close to it to realize how valuable it is, but I can rediscover it through communication with foreign customers, like you.
Thank you.

1. This item is protected with a transparent book cover.
tsuaoi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime