早速のお問い合わせありがとうございます。
お探しの商品は下記の商品で良かったでしょうか?
1.の商品は日本でもかなりレアな商品なので値段が高騰しています。
ebayの他のセラーの方もかなりお安く出品されていますので 見積価格は以下のようになりますが、複数購入いただける場合は 商品同梱でのお送りとなりますが、もう少しディスカウントできます。
ご希望商品をお知らせいただければ、再見積もりします。
よろしくお願いいたします。
Thanks for your immediate inquiry.
Are the items below what you are looking for?
The item no.1 is very rare in Japan, and the price is steeply rising.
Other sellers on eBay are selling at very reasonable price, so the estimate price is as below, but if you purchase multiple units, I can give you little more discount although they will be packed together for shipment.
Please let me know the items you request so I can quote again.
Thank you in advance.
PS.
日本の歴史的な商品にご興味があるんですね。
私が住んでいる町は姫路城まで車で20分のところにあります。
今は大規模改修中ですが、改修後はたくさんの観光客でいっぱいになると思います。
あまりに身近すぎて その価値を忘れてしまいますが、海外のお客さんと接することで 再認識することができますね。
ありがとうございます。
1.この商品は透明なブックカバーで保護されています。
PS.
You are interested in items related to Japanese history.
The town I live in is 20 minutes by car to Himeji castle.
Currently it's under large scaled renovation, but I think after renovation is done, it will be full of tourists.
It's too familiar to me and I tend to forget how valuable it is, but communicating with foreign customers makes me realize its value again.
Thanks to you.
1. This item is protected by a transparent book cover.