Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Is it the collector's edition that includes a Cominica Robot Soldier model wi...

This requests contains 715 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shoko , itprofessional16 ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by okotay16 at 25 Feb 2013 at 12:18 1544 views
Time left: Finished

Is it the collector's edition that includes a Cominica Robot Soldier model with certificate of authenticity, the Laputa: Castle in the Sky Collector's Edition book, a 2-disc DVD Japanese Edition of Laputa: Castle in the Sky, a CD Single and the Original Soundtrack CD. And all of these things are contained in 2 boxes in another large box with that has a picture of the Castle in the sky on the front?
For the certificate of authenticity, is it actually signed by Hayao Miyazaki or is it just a printed copy?
Do you mind sending me some pictures of all the items and also pictures showing where the imperfections are if there are any?
And also how much would it cost to ship it to Australia?

追伸
『絶版』&『廃盤』とは英語単語は何になりますか?

itprofessional16
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Feb 2013 at 12:51
それは本物の証明書付きのコミニカロボット兵モデル、天空の城ラピュタのコレクターズ·エディションの本、天空の城ラピュタの日本語版2枚組DVD、シングルCD一枚とオリジナルサウンドトラックCDが含まれているコレクターズエディションですか。これらのものすべては、前面に天空の城の絵が印刷された大きな箱の中の2つの箱に入っていますか?
本物の証明書は、実際に宮崎駿監督に署名されていますか、それとも単に印刷されたものですか?
あなたは全てのアイテムの写真と、もしあれば、欠陥がどこにあるかを示す写真を送っていただけますか?
それから、オーストラリアに出荷するためにはどのくらいの費用がかかりますか?

『絶版』&『廃盤』は、「out of print」です。
★★★★★ 5.0/1
shoko
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 25 Feb 2013 at 12:58
それは本物であることの証書付いているコミニカロボット兵モデルを含むコレクターズ版でしょうか。ラピュタ:キャッスル・イン・ザ・スカイ コレクターズ版冊子、DVD2枚、ラピュタ日本語版:キャッスル・イン・ザ・スカイ シングル CD、オリジナルサウンドトラック CD。これら全てが2つの箱に入っていて、さらに前面に空飛ぶ城(キャッスル・イン・ザ・スカイ)の絵がある大きい箱に入っていますか。
本物であることの証明に、宮崎駿の直筆サインがあるでしょうか、それとも印刷でしょうか。
よろしければ、全てのアイテムの写真、また、もし不十分な点(完全でない所)があるなら、それがどこであるかが分かる写真を送っていただけないでしょうか。
また、オーストラリアまでの送料はいくらかかるのでしょうか。


追伸
『絶版』&『廃盤』とは英語単語は何になりますか?
絶版 out of print (書籍の場合
廃盤 out of production (製造中止)
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime