Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] Measuring a Shot You can measure the distance of a shot at any time. The dis...

This requests contains 699 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , oier9 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by chalara111 at 24 Feb 2013 at 17:16 1685 views
Time left: Finished

Measuring a Shot
You can measure the distance of a shot at any time.

The distance automatically resets when you move to the next hole. You can hold MEASURE to reset the distance at any time.

Viewing Layup and Dogleg Distances and Saved Locations
You can view a list of layup and dogleg distances for par 4 and 5 holes. Saved locations also appear on this list.
From the hole view screen, select the middle of the screen.
NOTE: Distances are removed from the list as you pass them.

Keeping Score
Before you begin keeping score, you must start a round .

1 From the hole view screen , select SC.
2 If necessary, select> CP to change par for the hole.
3 Select◎or◎to set the score.
Your total score ◎ is updated.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Feb 2013 at 17:28
ショットを測る
いつでもショットの距離を測定することができます。

次のホールへ移動すると距離は自動的にリセットされます。MEASUREを押せばいつでも距離をリセットすることができます。

レイアップとドッグレッグの距離、及び保存した位置の閲覧
パー4と5のレイアップとドッグレッグの距離のリストを閲覧することができます。保存した位置もこのリストに表示されます。
ホールビュー画面から、画面中央を選択します。
注意:パスすると距離はリストから削除されます。

スコアの保持
スコア保持を開始する前に、ラウンドを開始する必要があります。

1. ホールビュー画面から、SCを選択します。
2. 必要な場合、>CPを選択してホールのパーを変更します。
3. ◎又は◎を選択してスコアを設定します。
あなたのトータルスコア◎が更新されます。
chalara111 likes this translation
oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 24 Feb 2013 at 17:31
ショットを測定する
いつでも飛距離を測定することができます。

次のホールに移動すると、距離は自動的にリセットされます。MEASUREを長押しすることで、いつでも距離をリセットできます。

レイアップとドッグレッグ距離と保存場所を表示する
パー4と5ホールへのレイアップとドッグレッグの距離の一覧を見ることができます。保存場所も、この一覧に表示されます。
ホールの確認画面から、画面の中央を選択します。
注:それらを通過すると、距離はリストから削除されます。

スコアをつける
スコアをつける前に、ラウンドを始めなければいけません。

1ホールの確認画面で、SCを選択します。
2必要に応じて、CPを選択しホールへのパーの数を変更します。
3スコアを設定するには◎か◎を選択してください。
あなたの合計得点◎が更新されます。
chalara111 likes this translation

Client

Additional info

ゴルフ時計マニュアル

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime