[日本語から英語への翻訳依頼] この商品はとても日本で人気があるため、まとめて購入する準備があります。ただ、やはり最初は小ロットからのお付き合いをさせていただきたいと考えているため、そち...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん yasuyasu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

cleahudiによる依頼 2013/02/23 22:48:38 閲覧 2241回
残り時間: 終了

この商品はとても日本で人気があるため、まとめて購入する準備があります。ただ、やはり最初は小ロットからのお付き合いをさせていただきたいと考えているため、そちら様の最小ロットとその時の料金を教えていただけませんか?お返事お待ちしております。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/23 22:53:37に投稿されました
This item is very popular in Japan, so I am ready to buy in bulk. However, naturally I'd like to start with a small quantity as initial purchase, so will you please inform me your MOQ and the price? I'll be looking forward to hearing from you.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/02/23 23:14:54に投稿されました
Since this product is popular in Japan, I want to buy a large quantity. However, I would like to start with a small lot, so please let me know the minimum lot and its price. I look forward to hearing from you.
cleahudiさんはこの翻訳を気に入りました
yasuyasu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/02/23 23:19:59に投稿されました
This item is famous in Japan, so you have to make a package purchase.
But I want to make small quantity for an order firstly, please advise me the minimum quantity for an order?
It would be appreciated very much if you would reply to me by.
cleahudiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。