[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 お手数おかけして申し訳ありません。 amazonと連絡を取り、解決策を相談しましたが、一度返品ラベルを発行してしまうとシステム上、変更できな...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

getthegloryによる依頼 2013/02/23 15:51:43 閲覧 968回
残り時間: 終了

こんにちは。
お手数おかけして申し訳ありません。
amazonと連絡を取り、解決策を相談しましたが、一度返品ラベルを発行してしまうとシステム上、変更できないそうです。
費用が発生しても構いませんので、添付ファイルのラベルを印刷して返送して頂けませんでしょうか?
問題が解決せず困っています。お手数ですが宜しくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/23 16:00:49に投稿されました
Hello.
Sorry to take your time.
I contacted amazon to discuss how to solve this issue, but once the return label is issued, their system does not allow any change.
I don't mind paying the fee, so will you print the label on the attached file and return it?
I feel uncomfortable because of this unsolved issue. I'm sorry to trouble you, but I appreciate your cooperation.
gettheglory
gettheglory- 約11年前
ありがとうございました
transcontinents
transcontinents- 約11年前
こちらこそ、ありがとうございました。
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/23 16:26:29に投稿されました
Hello,
I apologize for the trouble.
I asked amazon how to solve this issue. They said their system did not allow to change it once a returning label had been issued.
I don't mind paying for this, could you print the attached label and return it?
I am in trouble because I can not solve this issue.
Thank you for you help.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。