Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. Quantity of the item we offered is the number we a...

This requests contains 217 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kazuhiko at 22 Feb 2013 at 01:38 1016 views
Time left: Finished

お返事いただきありがとうございます
我々が提示させていただきました商品の数量は毎月購入したいと考えている個数です
提示していただく価格によっては購入量を増やす事も考えています

こちらがあなた方のショップであっていますか?
(ショップURL)

我々はあなた方が売っている他のヘッドフォンや他の商品にも興味があります
卸売価格表などがございましたら、提示していただけますと嬉しいです

あなた方とビジネスができますことを強く願います
よろしくお願い致します


transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2013 at 01:43
Thank you for your reply.
Quantity of the item we offered is the number we are thinking about purchasing monthly.
We will consider increasing the order quantity depending on the price you offer.

Is this your shop?
(shop URL)

We are interested in other headphones and items that you are selling.
We'd appreciate if you could provide us a wholesale price list etc.

We strongly hope to do business with you.
Thank you in advance.
kazuhiko likes this translation
[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2013 at 01:50
Thank you for your reply.
The quantity of merchandise that we presented is the quantity that we would like to purchase every month.
Depending on the price you present, we are considering increasing the amount we purchase.

Is this the link for your shop?
(Shop URL)

We are also interested in the other headphones and products that you are selling.
If you have a wholesale price list, we would appreciate it if you would present it to us.

We strongly hope that we will be able to do business with you.
Thank you very much.
kazuhiko likes this translation

Client

Additional info

商談ですので丁寧な翻訳をお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime