[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、あなたの出品しているページを見ました。 あなたの出品しているオークションの10個の詳細な写真は とても綺麗に撮れています。 どん...

この日本語から英語への翻訳依頼は junnyt さん funaizu さん poponohige さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 43分 です。

harakenによる依頼 2010/12/12 20:33:18 閲覧 1467回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは、あなたの出品しているページを見ました。

あなたの出品しているオークションの10個の詳細な写真は
とても綺麗に撮れています。

どんなカメラでどのような環境で撮影しているのかできたら教えてください。

何の上に置いて撮影していますか。

絞り、露出、シャッタ-スピード、ストロボなど詳しく教えてください。

上から6個目の写真の真中の赤い線は、何かソフトを使っているのですか。

撮影の際、三脚は使っていますか。

junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/12/12 22:16:33に投稿されました
Hello, I saw your exhibition's page.

The detailed photos of 10 products which your exhibit on the auction are taken very well.

How can you take them so well with which camera and under how circumstances?
On which do you take them?

Please tell me about diaphragm, exposure, shutter speed, strobe light and so on.
Do you use some software for the sixth red line from the top in the middle of the photo?

Then, do you use a tripod when taking photos?
funaizu
評価
翻訳 / 英語
- 2010/12/12 21:27:49に投稿されました
Hello, I viewed your auction page.
Your pictures of the ten items which you are selling at the auction have been taken clearly and beautifully.←10個の商品が出品されている場合。
Your selling item's fine ten pictures in the auction page have been taken clearly and beautifully.←一つの商品に10枚の写真がついている場合。10個ということからどちらでも意味を取ることができるので。
Would you mind if I ask you about the type of camera you use,and the circumstance of the shooting?
What kind of stuff do you use to put on items?
Could you please tell me in details of the adjustment of the diaphragm,the exposure ,the shutter speed and the strobe light etc.?
Did you use any software to draw the red line in the middle of the picture of the sixth item from the top?←10個の商品が出品されていて,その中の6個目、のとき。
Did you use any soft ware to draw the red line in the middle of the sixth picture from the top?←一つの商品に対して10枚の写真があり、その6枚目の時。
Do you always use a tripod when you take a shot?
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2010/12/12 22:08:40に投稿されました
Hello,
I saw the page on which were listed on your goods.

Ten detailed photographs of the auction that you are listing are taken very beautifully.

If it is possible, please teach me in what environment to take a picture with what kind of camera.

Are you what on put the camera and taking a picture?

Please teach me about diaphragm, exposure, speed, flash lamp in detail.

Does a red line at the center of the photograph of piece sixth from on use any software?

Do you use tripod stand when you take a picture?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。