[日本語から英語への翻訳依頼] 日本郵便で配達手配する際に、オプションで配達が完了した際に完了通知を日本郵便から報告がくるように設定していました。 すでにオプション設定で配達済みのものが...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん primrosehill さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

okotay16による依頼 2013/02/21 00:55:24 閲覧 995回
残り時間: 終了

日本郵便で配達手配する際に、オプションで配達が完了した際に完了通知を日本郵便から報告がくるように設定していました。
すでにオプション設定で配達済みのものがあるので、この商品についてはオプションを外せません。次回からは必ずオプションを外します。
このたびはご迷惑お掛けしまして申し訳ぼざいませんでした。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/21 01:00:35に投稿されました
When arranging the shipment at Japan Post, I set the option to receive notification of completed delivery from Japan Post.
There are shipments already sent with this option, so I cannot remove option for this item. From next time, I will make sure to remove this option.
I apologize for the inconvenience caused this time.
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/21 02:22:07に投稿されました
When I arranged the delivery at Japan Post Office, I set an option to get the delivery confirmation from Japanese Post Office at the completion of the delivery.
I cannot cancel this option for this item as there are some deliveries already completed within this option.
I will make sure not to set this option.
I apologize for troubling you for this inconvenience.
primrosehill
primrosehill- 11年以上前
最後から2行目『次回から』が抜けていました。正しくは『I will make sure not to set this option.』
primrosehill
primrosehill- 11年以上前
正しくは『I will make sure not to set this option next time.』でお願いします。お手数おかけして申し訳ありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。