[日本語から英語への翻訳依頼] わかりました。 それでは、“NEW TOUR ISSUE Taylormade R1 V2 Head"に関して、以下の質問に答えてください。 ・ヘッドのロ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kurihideによる依頼 2013/02/20 23:39:29 閲覧 787回
残り時間: 終了

わかりました。
それでは、“NEW TOUR ISSUE Taylormade R1 V2 Head"に関して、以下の質問に答えてください。
・ヘッドのロフト角はいくつですか?入荷する6個の内訳を教えてください。
・スペックシートが無いのはわかりましたが、スペックは教えてもらえますか?
・新品ですか?
・シリアルナンバーは「TDxxxx」ですか?
・入荷日はいつになりますか?

非常に興味があるオファーなので、複数個購入する準備を進めます。
期待して返事を待っています。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/20 23:45:47に投稿されました
OK.
Then, please answer to the following questions regarding "NEW TOUR ISSUE Taylormade R1 V2 Head".
-What is the loft angle of the head? Please let me know the breakdown of 6 pieces you will get.
-I understood that there is no specification sheet, but will you inform me the spiecifications?
-Are they breandnew?
-Is the serial number "TDxxxx"?
-When will you get them?

I'm very interested in the offer, so I will prepare for multiple purchase.
I'll be looking forward to your reply.
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/02/20 23:47:29に投稿されました
Ok.
Regarding the item, "NEW TOUR ISSUE Taylormade R1 V2 Head", please answer the following questions.
・How many are the loft angles of the head? Please tell us a breakdown of six items which will arrive soon.
・I understand that you don't have spec sheets, you tell me the specs?
・Is it new?
・Is the serial number "TDxxxx"?
・When will it be available?
Since it is a very interesting offer, I will prepare for purchasing more than one piece.
I look forward to hearing a good reply from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。