[日本語から英語への翻訳依頼] その後、入荷状況などは、わかりましたか。 同じ製品をebayに出品されていますが、そちらで購入すればすぐに出荷できますか。 大幅に入荷が遅れるのであれば、...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/02/20 12:23:46 閲覧 1050回
残り時間: 終了

その後、入荷状況などは、わかりましたか。
同じ製品をebayに出品されていますが、そちらで購入すればすぐに出荷できますか。
大幅に入荷が遅れるのであれば、そちらを希望します。
550xp 18インチ ×5 まとめて購入するといくらになりますか。
できれば、ネットショップと同じぐらいの金額で購入したいです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/20 12:40:14に投稿されました
Did you find out when you will receive the item etc since then?
I see you are selling the same item on eBay, if I buy from there, will you be able to send it immediately?
If you are expecting huge delay in receiving the item, I'd like to buy the one on eBay.
If I buy 550xp 18 inch x 5 units at once, how much will they be?
If possible, I'd like to buy them at almost the same price as you sell online.
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/02/20 12:38:55に投稿されました
Did you know the receipt of goods conditions afterwards?
You exhibited the same product in ebay, but could you ship it immediately if I purchase it there?
If receipt of goods is considerably delayed, I hope for that.
How much will 550xp18 inchx5 cost when I purchase it in a mass?
I want to purchase it approximately for the same price as on the net shop if possible.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。