Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The email earlier was incorrect. I apologize. I am happy to receive the b...

This requests contains 206 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( primrosehill , naoya0111 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by kouta at 19 Feb 2013 at 20:53 4073 views
Time left: Finished

さきほどのメールは間違えました。
すみません。

ベストプライスを提示していただけて嬉しいです!
ありがとう!!

在庫がない商品は入荷次第連絡待ってます。
Dead Space 2はちなみにいくらですか?

お支払いなのですが、3月1日でもいいですか?
カード枠がなくなってしまいました。

Dead SpaceとDead Space2はとにかく売れますので
27日までに在庫数をご連絡いただけると嬉しいです。

宜しくお願い致します!!!

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2013 at 20:57
The email earlier was incorrect.
I apologize.

I am happy to receive the best price from you!
Thank you!

Please let me know once the products that are not in inventory are restocked.
Incidentally, how much is Dead Space 2?

Would payment on March 1 be fine?
I have reached my card limit.

At any rate, Dead Space and Dead Space 2 can sell, so I would appreciate it if you would tell me the number of them in stock by the 27th.

Thank you in advance!!!
naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2013 at 20:58
The previous email is a mistake.
I am so sorry.
Thank you for offering the best price!
Thank you so much.

Please let me know once the items which you don't have in stock come in,
By the way, how much is Dead Space 2?
Regarding the payment, can I make the payment on March 1st?
I maxed out on my credit card.
Dead Space and Dead Space2are selling really well, so please let me know how many you have in stock by the 27th.

Thank you so much!!
Best regards,
primrosehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2013 at 21:01
I have sent you a wrong email.
Sorry for this.

I'm very happy that you offered me the best price!
Thank you so much!!

Please inform me the arrival of the goods out of stock.
By the way, how much is Dead Space 2?

Would you kindly accept the payment on March 1st?
I'm exceeding the limit of the card.

Dead Space and Dead Space 2 sell very well so I would appreciate if you could let me know the quantity in stock by 27th.

Thank you in advance!!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime