Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 先ほどMからメールが来ました。注文はキャンセルされたそうです。今朝電話したところ、配送先が配送業者の住所になっているため、受注処理ができないと言っていまし...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

chadによる依頼 2013/02/16 11:12:02 閲覧 2664回
残り時間: 終了

I just received an email from M. They told me the order has been cancelled. I called them via telephone this morning and they told me they cannot process the order because the shipping address is a shipping company's address. I do not know how can they know it is a shipping company. Anyway, they told me they cannot process the order.
Do you mean ship the package to me and I ship it to Florida? How much extra cost will it be?
Please let me know if i understand you right.
I do not know how much will the shipping expense be from me to your Florida Company because i do not know the total weight of the package.
Please let me know how you want me to do.If sometime I did not reply you promptly, thank you for your patience

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/16 11:28:32に投稿されました
先ほどMからメールが来ました。注文はキャンセルされたそうです。今朝電話したところ、配送先が配送業者の住所になっているため、受注処理ができないと言っていました。なぜ配送業者と知っているのかわかりません。とにかく、この注文は処理できないそうです。
荷物を私に送って私からフロリダに発送するということですか?追加料金はいくらになりますか?
私の理解が正しいかご連絡お願いします。
荷物の総重量がわからないので、私からあなたのフロリダの会社までの送料がいくらになるかわかりません。
私がどうすれば良いか教えてください。もし私からすぐに返信がない場合はしばらくお待ちいただきますようお願いします。
★★★★★ 5.0/1
3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/16 11:25:28に投稿されました
今Mからメールを受け取りました。私の注文がキャンセルされたとのことで、今朝電話で確認すると配送先住所が輸送会社の住所になっているため注文処理できないと言われました。それが輸送会社の住所だとなぜわかるのか、私にはわかりません。とにかく、注文処理できないとのことです。ということは、荷物が私の所に送られてきて、私がそれをフロリダに発送することになるのでしょうか。追加料金はいくらかかるのでしょうか。私が正しく理解しているかどうか教えてください。荷物の総重量がわからないため私のところからフロリダの会社までの送料がいくらになるのかわかりません。私がどうすればよいのか教えてください。もしすぐに返事が出来なかったことがありましたら、御辛抱に感謝いたします。
★★★★☆ 4.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。