Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1月29日の注文分のアイテムが到着しました。 Aの付属品のHDMIケーブルが不足しています。 そしてAの箱はボロボロでした。開け口も破けてます。 新品の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん primrosehill さん yuko1201 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

mirakomaによる依頼 2013/02/15 19:36:39 閲覧 2114回
残り時間: 終了

1月29日の注文分のアイテムが到着しました。

Aの付属品のHDMIケーブルが不足しています。
そしてAの箱はボロボロでした。開け口も破けてます。
新品の元箱を今後の予備も含めて3つ送って下さい。

Bを注文したいと思いますが、直ぐに発送できますか?
私の顧客が一日でも早い到着を望んでいます。
Bだけでも、来週の月曜日に発送していただくことは可能ですか?
不可能な場合、最短の発送は何日になりそうですか?

AとCとDも月曜日に発送していただけたら助かります。

以下が今回の注文になります。






transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/15 20:15:18に投稿されました
Items ordered on January 29th arrived.

A's accessory HDMI cable is lacking.
And the box of A was worn down. Opener part was ripped.
Please send 3 new boxes including extra piece for future use.

I'd like to order B, can you send it immediately?
My customer wants to receive it as soon as possible.
Is it possible to send at least B on next Monday?
If not, when can you send it at earliest?

It'll help me if you can send A, C, and D on Monday as well.

Below is my order for this time.
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/15 20:18:07に投稿されました
I have received the items ordered on January 29th.

The HDMI cable which should comes with A is missing.
And the package of A was damaged badly. The opening is also broken.
Please send me 3 new packages including spares for the future.

I would like to order B, can you send it immediately?
My client is waiting for it any sooner.
Would you possibly send me at least B on next Monday?
If not, when is the fastest date you can dispatch it?

I would very appreciate if you could send all A, B and C on Monday.

The above is the order this time.
primrosehill
primrosehill- 12年弱前
最後の”above”は間違いで”following”が正しいです。申し訳ございません。
yuko1201
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/02/15 20:00:04に投稿されました
Item ordered on Jan 29th has been delivered.

However, the attachment, HDMI cable for A is missing.
Also the package of A is damaged. The seal on the box is broken.
Please send 3 new packages so I can keep some for spare.

I would like to order B as well, would you be able to dispatch it right way?
My client want this as soon as possible.
Is it possible to ask yo to dispatch just B separately on next Monday?
If not please advise when would be the earliest possible dispatch date.

I would greatly appreciate if you can send A,C,D all together on Monday.

Please find the following for the detail of order at this time round.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

アルファベットのA,B,C,Dには商品名がはいります。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。