[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 返信遅くなりすみません 福田さんが発送しましたので、報告します。 画像を添付しましたので、よろしくお願いします。 日本の郵便局から送...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

exezbによる依頼 2013/02/14 07:10:17 閲覧 935回
残り時間: 終了

こんにちは。

返信遅くなりすみません

福田さんが発送しましたので、報告します。

画像を添付しましたので、よろしくお願いします。

日本の郵便局から送りました。

追跡番号は☆☆です。

よろしくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/14 07:13:02に投稿されました
Hello.

Sorry for replying late.

This is to inform you that Fukuda san has sent the item.

Attached is the image for your reference.

It was sent from a post office in Japan.

Tracking number is **.

Thank you.
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/02/14 07:12:14に投稿されました
Hello,
Sorry for the late reply.
I am writing to report that Mr. Fukuta shipped it.
Please see the attached image.
It was sent form Japan’s post office.
The tracking number is ☆☆.
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。