[日本語から英語への翻訳依頼] 日本堂はまだebayを始めたばかりです。しかし私のお店は今まで日本のアマゾンで1万件の取引があります。どうぞご安心してご注文をお任せ下さい。 私のお店の商...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

piopuによる依頼 2013/02/14 06:54:12 閲覧 724回
残り時間: 終了

日本堂はまだebayを始めたばかりです。しかし私のお店は今まで日本のアマゾンで1万件の取引があります。どうぞご安心してご注文をお任せ下さい。
私のお店の商品はメイドインジャパン、プロデュースジャパンのお品物を取り扱ってます。
どれも正規品です。ご注文頂いた商品は丁寧に梱包し、大切に、大切にお客様にお届けします。
最後に・・・・・
店主は英語がほんのちょっぴり不得意です。
質問がありましたら、簡単な英語でお願い出来れば幸いです

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/14 07:08:28に投稿されました
Nihondo just started on eBay. However, my shop has made 10,000 transactions in Amazon Japan. Please feel comfortable to order us.
We offer items made and produced in Japan at our shop.
All are authentic. We will carefully pack the items you order and sincerely and respectfully deliver them to you.
Finally.....
Our owner is not so good at English.
If you have questions, we appreciate that you ask us in simple English.
piopuさんはこの翻訳を気に入りました
piopu
piopu- 11年以上前
速い!助かりました!!!
transcontinents
transcontinents- 11年以上前
こちらこそありがとうございました!
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/02/14 07:08:34に投稿されました
NIHON DO has just started ebay. However,we have a shop with 10 000 transactions in the Amazon,Japan. Please place orders. There will be no problems.
Products we deal with are all made and produced ​​in Japan.
Everything is genuine products. We pack products carefully and ship to our customers.
At last · ·
English is my second language, so if you have any questions, please ask us in simple English.
Thank you.
piopuさんはこの翻訳を気に入りました
piopu
piopu- 11年以上前
ありがとうございました!
naoya0111
naoya0111- 11年以上前
気にいっていただき嬉しいです。また機会がありましたらよろしくお願いします。

クライアント

ebay,amazonに出品しています。
英語が殆どできないのでよろしくお願いします!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。