日本のライフデザインの鈴木です。
先日は、”IHGF”で商品を見せていただき、ありがとうございます。
日本に戻りました。
依頼した、サンプル&invoiceをお願いします。
聞くのを忘れてしまいましたが、品質表示タグは、インド側で作成可能ですか?
可能であれば、印刷可能なサイズを教えていただければ、デザインデータを作成し、送信します。
デザインの柄は、後でメールします。
御社とよいお取引が出来ることを願っております。
※メールの返信は、(SUZUKI)と(ANUSHKA)両方へお願いします。
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/02/13 17:46:18に投稿されました
This is Suzuki, Lifedesign in Japan.
I appreciate your showing me items at "IHGF"'. Now I am back in Japan.
By the way, I need samples and invoice that I requested.
Plus, I forgot to ask; is it possible for the India side to create the quality tag?
If it is, please let me know the size they can print and we will make design data that will be sent back.
In regard to the design pattern, I will contact you later.
We are hoping for a good deal with you.
Thanks.
※When you write back, please forward to both (SUZUKI) and (ANUSHKA).
I appreciate your showing me items at "IHGF"'. Now I am back in Japan.
By the way, I need samples and invoice that I requested.
Plus, I forgot to ask; is it possible for the India side to create the quality tag?
If it is, please let me know the size they can print and we will make design data that will be sent back.
In regard to the design pattern, I will contact you later.
We are hoping for a good deal with you.
Thanks.
※When you write back, please forward to both (SUZUKI) and (ANUSHKA).
翻訳 / 英語
- 2013/02/13 17:42:56に投稿されました
I am Suzuki from Life Design in Japan.
Thank you for showing me the item the other day at “IHGF”
I am back in Japan.
Please send me the sample and the invoice I requested.
By the way, I forgot to ask you one thing.
Can you make the quality label at your side? (In India)
If possible, please let me know the size for the printing. I will make the design data and send it to you.
I will send the design pattern later.
I hope we can establish a good business relationship.
Please reply to both (SUZUKI)and(ANUSHKA).
Thank you for showing me the item the other day at “IHGF”
I am back in Japan.
Please send me the sample and the invoice I requested.
By the way, I forgot to ask you one thing.
Can you make the quality label at your side? (In India)
If possible, please let me know the size for the printing. I will make the design data and send it to you.
I will send the design pattern later.
I hope we can establish a good business relationship.
Please reply to both (SUZUKI)and(ANUSHKA).
翻訳 / 英語
- 2013/02/13 17:35:41に投稿されました
This is Suzuki from Japanese Life Design.
Thank you for showing our goods on IHGF yesterday.
I have returned to Japan.
I would like the sample and invoice I have requested.
I forgot what you said, but does the quality tag say it is made in India?
If it is and you could tell me what sizes are available to print, I will create and send the design data.
I'll send the pattern for the design in a future email.
We hope to secure a good deal with your company.
Please reply to both Suzuki and Anushka in your email.
Thank you for showing our goods on IHGF yesterday.
I have returned to Japan.
I would like the sample and invoice I have requested.
I forgot what you said, but does the quality tag say it is made in India?
If it is and you could tell me what sizes are available to print, I will create and send the design data.
I'll send the pattern for the design in a future email.
We hope to secure a good deal with your company.
Please reply to both Suzuki and Anushka in your email.
翻訳 / 英語
- 2013/02/13 18:11:24に投稿されました
I'm Suzuki from life design in Japan.
Thank you for showing your merchandise at " IHGF".
I came back to Japan. Please send me sample and Invoice I ordered. I forgot to ask you but it would be possible to make hang-tag in India? I will send you created design data after you tell me printable size, if you can. I will send design pattern later.
I hope we will have a successful transaction.
Note: return mail will be both of (SUZUKI) and (ANUSHKA).
Thank you for showing your merchandise at " IHGF".
I came back to Japan. Please send me sample and Invoice I ordered. I forgot to ask you but it would be possible to make hang-tag in India? I will send you created design data after you tell me printable size, if you can. I will send design pattern later.
I hope we will have a successful transaction.
Note: return mail will be both of (SUZUKI) and (ANUSHKA).
★★★★☆ 4.0/1
すみません、7行目を訂正します。
If possible, ===> If it is possible,