翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/02/13 18:11:24

yuko1212
yuko1212 50 I work at manufacturing company as a ...
日本語

日本のライフデザインの鈴木です。
先日は、”IHGF”で商品を見せていただき、ありがとうございます。
日本に戻りました。
依頼した、サンプル&invoiceをお願いします。
聞くのを忘れてしまいましたが、品質表示タグは、インド側で作成可能ですか?
可能であれば、印刷可能なサイズを教えていただければ、デザインデータを作成し、送信します。

デザインの柄は、後でメールします。

御社とよいお取引が出来ることを願っております。


※メールの返信は、(SUZUKI)と(ANUSHKA)両方へお願いします。

英語

I'm Suzuki from life design in Japan.
Thank you for showing your merchandise at " IHGF".
I came back to Japan. Please send me sample and Invoice I ordered. I forgot to ask you but it would be possible to make hang-tag in India? I will send you created design data after you tell me printable size, if you can. I will send design pattern later.

I hope we will have a successful transaction.

Note: return mail will be both of (SUZUKI) and (ANUSHKA).

レビュー ( 1 )

gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
gloriaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/02/13 20:46:25

ライフデザインはたぶん固有名詞だと思うので大文字にした方が良いと思います。

コメントを追加