[日本語から英語への翻訳依頼] 日本のライフデザインの鈴木です。 先日は、”IHGF”で商品を見せていただき、ありがとうございます。 日本に戻りました。 依頼した、サンプル&invoic...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nobeldrsd さん dwizzle13 さん yuko1212 さん rsdje さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

lifedesignによる依頼 2013/02/13 17:19:38 閲覧 2920回
残り時間: 終了

日本のライフデザインの鈴木です。
先日は、”IHGF”で商品を見せていただき、ありがとうございます。
日本に戻りました。
依頼した、サンプル&invoiceをお願いします。
聞くのを忘れてしまいましたが、品質表示タグは、インド側で作成可能ですか?
可能であれば、印刷可能なサイズを教えていただければ、デザインデータを作成し、送信します。

デザインの柄は、後でメールします。

御社とよいお取引が出来ることを願っております。


※メールの返信は、(SUZUKI)と(ANUSHKA)両方へお願いします。

I am Suzuki from Life Design in Japan.
Thank you for showing me the item the other day at “IHGF”
I am back in Japan.

Please send me the sample and the invoice I requested.

By the way, I forgot to ask you one thing.
Can you make the quality label at your side? (In India)
If possible, please let me know the size for the printing. I will make the design data and send it to you.

I will send the design pattern later.

I hope we can establish a good business relationship.

Please reply to both (SUZUKI)and(ANUSHKA).

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。